Wat is de hreflang-tag en hoe implementeer je die?
Werk je internationaal, dan is je website meestal ook meertalig. Tenzij je bewust voor een alleen Engelstalige website kiest. Bij een meertalige website moet je vaak wel verschil maken tussen verschillende landen. Niet alleen vanwege (kleine) taalverschillen, maar ook vanwege valuta of levering en leveringskosten. Dat verschil maak je met de hreflang-tag. Hoe je dat doet, en waarom het wel een risico met zich meebrengt, ontdek je hier.
Wat is de hreflang-tag?
De hreflang-tag is een attributie op je webpagina’s aan te geven op welke landen je webpagina’s gericht zijn. Zoekmachines kunnen taal wel onderscheiden en misschien wat aannames doen op basis van valuta, maar je helpt ze het beter te begrijpen met de hreflang-tag. Zo help je de zoekmachines om de juiste pagina’s te vertonen voor de juiste landen. Met de hreflang-tag geef je per pagina zowel de taal als het land aan.
Wanneer gebruik je hreflang, en hoe?
Er zijn drie situaties waarin je hreflang wilt -of eigenlijk moet- toepassen:
- Dezelfde taal, verschillende landen: website die zich op zowel België als Frankrijk richt en daarvoor verschillende Franstalige pagina’s heeft;
- Verschillende talen, verschillende landen: website die zich richt op Nederland, België en Frankrijk met Franstalige en Nederlandstalige pagina’s;
- Verschillende talen, zelfde land: Nederlandstalige en Franstalige pagina’s voor een Belgische website.
Hierbij is het van belang dat je eerst de taal en daarna het land vermeldt. Dus nl-be voor Nederlandstalig voor België, en en-gb voor Engelstalig voor het Verenigd Koninkrijk.
De complete lijst met de juiste afkortingen voor talen en landen vind je op hreflang.org.
Hoe stel je de Hreflang-tag in?
Er zijn drie manieren waarop je de hreflang-tag instelt of implementeert. Kies er een en houd het daarbij, ga het dus niet op verschillende manieren implementeren. Dat gaat geheid problemen opleveren.
Implementeren met HTML-tags
Waarschijnlijk wel de meest basic manier om hreflang te implementeren is met HTML-tags. Deze manier kan je zelf ook het makkelijkst controleren, omdat je in de broncode van je webpagina de hreflang kan bekijken. Je zet die HTML-tags in de head-sectie van je website, niet te verwarren met HTTP-headers, die we hierna behandelen.
Dat ziet er dan zo uit:
Hier zit alleen wel een fout in, daar komen we zo op.
Implementeren in HTTP-headers
HTTP-headers worden opgehaald voordat je webpagina wordt geladen en zijn dus nogal een technisch werkje. Daarom implementeer je hreflang-tags alleen in de HTTP-headers wanneer het echt niet anders kan. dat is bijvoorbeeld bij indexeerbare mediabestanden, zoals PDF’s. Laat deze implementatie dan ook over aan technische specialisten en kies -zoals al aangegeven- liefst vooral voor implementatie in de sitemap of in de HTML.
Implementeren in de XML-sitemap
Zoals je wel weet is het raadzaam om een XML-sitemap te hebben voor je website. In die sitemap kan ook hreflang worden geïmplementeerd, waarbij dus alle varianten per taal en land worden opgegeven in de sitemap.
En dat ziet er dan ongeveer zo uit:
Je ziet dat dit van dezelfde website is als waar we de HTML-tags van lieten zien.
Let hierop bij het implementeren van hreflang-attributie
Je implementeert hreflang dus maar op één manier en niet op meerdere, dat is al het eerste punt waarop je moet letten. Maar die wist je al. Dit zijn de punten om rekening mee te houden bij de implementatie van hreflang-attributie:
- Eén soort attributie
- Hreflang-tags zijn bidirectioneel
- Zelfverwijzende hreflang-tags zijn aan te raden
- X-default niet verplicht, wel verstandig
- Alleen taalvariant ook aan te raden
Eén soort attributie
Je kiest één soort attributie: als HTML-tag, in de sitemap of in de HTTP-headers. Meerdere maakt de kans of fouten (te) groot. Als er iets verandert, moet je de hreflang ook overal veranderen. Doe je dat niet, kan er dus iets fout gaan en kan dat verwarrend worden voor de zoekmachines. Met in het ergste geval pagina’s in de zoekresultaten voor het verkeerde land. Je kan en mag wel meerdere implementaties gebruiken, het levert je vooral meer werk en een grotere kans op fouten op.
Hreflang-tags zijn bidirectioneel
Hreflang-tags horen onderling naar elkaar te verwijzen. Dus de ene pagina verwijst naar de ander, en andersom. Dat heet bidirectioneel. Eigenlijk zou het multidirectioneel moeten zijn, omdat je op iedere pagina naar alle varianten verwijst, zoals je in de screenshots hierboven al hebt kunnen zien. Let daarbij wel op dat je alleen naar bestaande pagina’s (taalvarianten) verwijst.
Stel je hebt een website met (onder andere) Nederlandstalige, Engelstalige en Franstalige pagina’s. Heb je dan wel Nederlandstalige en Engelstalige varianten van een pagina, maar geen Franstalige, dan komen er geen hreflang-attributies voor Franstalige URL’s, omdat die niet bestaan.
Zelfverwijzende hreflang-tags zijn aan te raden
Om maar zo duidelijk mogelijk te zijn is het verstandig om ook de hreflang voor de pagina zelf te gebruiken. Zo kan er geen misverstand bestaan over welke varianten er zijn en waar die te vinden zijn. Dit is ook goed gebruik bij de rel=”canonical” tag.
X-default niet verplicht, wel verstandig
Een andere attributie die wel verstandig is, maar niet verplicht, is de zogenaamde x-default. Dat is de URL die je zelf als belangrijkste variant van de pagina ziet, bijvoorbeeld zodat mensen die een taal gebruiken die niet op je website staat op specifiek die variant uitkomen. Het meest logisch is dan een Engelstalige of een Nederlandstalige pagina. Als je alle pagina’s eerst in het Nederlands maakt, zou dat de x-default kunnen zijn. Verwacht je veel buitenlandse bezoekers op je website, dan zou een Engelstalige pagina de x-default kunnen zijn.
Alleen taalvariant ook aan te raden
Gebruik je taal-landcombinaties, dan is het aan te raden om ook een pagina (en hreflang-attributie) te publiceren voor alleen de taal. Dus:
- Bij en-gb, en-us en en-au ook alleen en;
- Bij de-de, de-at en de-ch ook alleen de;
- Bij fr-be en fr-fr ook alleen fr.
Dit is vooral handig voor wanneer mensen bijvoorbeeld in het Engels zoeken terwijl ze niet in een Engelstalig land zijn, en dat geld dus voor alle talen op je website.
Hreflang-tag en canonical
De canonieke tag kwam hiervoor ook al even aan de orde, die kan je hreflang-implementatie ook totaal verknallen. Met de canonieke tag geef je namelijk aan wat de oorspronkelijke dan wel belangrijkste versie van een pagina is. Heb je een webshop in meerdere talen en heb je verschillende varianten van een product, dan kunnen die verschillende varianten zorgen voor duplicate content. En om problemen met duplicate content te voorkomen gebruik je de rel=”canonical” tag. Die gaat niet altijd goed samen met de hreflang-tag.
In het kort: je gebruikt de canonieke tag op de varianten, terwijl je daar geen hreflang-tag op toepast. Alleen op de hoofdpagina, waar alle canonieke tags naar verwijzen, gebruik je hreflang, en eventueel een zelfverwijzende canonieke tag.
Voorbeeld:
- Spijkerbroek in verschillende maten, maat 52 is de hoofdpagina;
- Webshop in het Frans, Nederlands en Engels;
- Alle maten verwijzen met rel=”canonical” naar de pagina voor maat 52 voor de specifieke taal;
- Alle pagina’s met maat 52 verwijzen met hreflang naar elkaar.
Het wordt steeds ingewikkelder hè? Zo zie je hoe gauw het dus ook mis kan gaan. Aan de andere kant: eenmaal goed geïmplementeerd zit je geramd, als je het ook maar goed bijhoudt.
Meer over hreflang en canonical op hreflang.org (Engels).
Drie veelvoorkomende hreflang-fouten die je wilt vermijden
Je kan dus nogal de mist in gaan met hreflang, maar je hebt alles nu wel op een rijtje met deze informatie. Zorg er wel voor dat je deze fouten niet maakt:
1. Fouten met verwijzingen
Het luistert nauw met de verwijzingen. Je hoort dus naar alle andere varianten te verwijzen, en te voorkomen dat je verwijst naar varianten/pagina’s die niet bestaan. Ontbreekt er een verwijzing, dan is dat verwarrend en kan dat impact hebben op de vindbaarheid van je pagina’s. Dat is dan met name voor de vindbaarheid van de juiste pagina’s in de zoekmachines van specifieke landen. Zo kan verkeerde verwijzing ervoor zorgen dat een Franstalige pagina voor België wordt getoond in Frankrijk, terwijl je dat niet wilt.
2. Gebruik van verkeerde land- of taalcodes
Er kunnen met de land- en taalcodes meerdere dingen verkeerd gaan. De juiste code is essentieel, je gebruikt voor Groot Brittannië niet uk, maar gb, voor Zwitserland ch en niet sw, en ga zo maar door. Datzelfde geldt voor taalcodes, ook daar hoort de juiste code gebruikt te worden.
3. Taal-landcombinaties verkeerd
Naast het gebruik van de verkeerde land- of taalcodes, worden de twee ook weleens verwisseld. De volgorde is taal-land, andersom begrijpen de zoekmachines niet. Er kan dus geen be-nl of be-fr hreflang-tag zijn, dat moet echt nl-be of fr-be zijn.
Hoe controleer je of de hreflang-tag goed is ingesteld?
Zeker weten of je hreflang goed is ingesteld? Dat ontdek je met een site audit-tool zoals de Site Audit van Ahrefs, of met een van onderstaande tools:
Tools kunnen veranderen of verdwijnen, zeker als het gaat om gratis tools. Zover ik weet bestaan deze tools al jaren en ik ga er dan ook vanuit dat deze tools nog wel even blijven bestaan.
Een hoop informatie en het luistert nauw met hreflang, zoals je ziet. Zijn er vragen, opmerkingen, onduidelijkheden of wat dan ook, reageer hieronder en ik reageer sowieso.
Of je SEO nu interessant vindt of er helemaal geen interesse in hebt, als je een website hebt, heb je er nu eenmaal mee te maken. Juist omdat ik het leuk vind, schijf ik er graag en vaak over en uit reacties blijkt dat het zelfs mensen met een aversie tegen zoekmachine-optimalisatie helpt.
Begonnen in 2012 met het idee webteksten te schrijven, ben ik me steeds verder gaan verdiepen in SEO en het daarmee verbonden CRO (conversie-optimalisatie). In al mijn artikelen help ik je jouw website te verbeteren om er zo meer omzet uit te halen. Wedden dat je het nog leuk gaat vinden ook?
Of je SEO nu interessant vindt of er helemaal geen interesse in hebt, als je een website hebt, heb je er nu eenmaal mee te maken. Juist omdat ik het leuk vind, schijf ik er graag en vaak over en uit reacties blijkt dat het zelfs mensen met een aversie tegen zoekmachine-optimalisatie helpt.
Begonnen in 2012 met het idee webteksten te schrijven, ben ik me steeds verder gaan verdiepen in SEO en het daarmee verbonden CRO (conversie-optimalisatie). In al mijn artikelen help ik je jouw website te verbeteren om er zo meer omzet uit te halen. Wedden dat je het nog leuk gaat vinden ook?
Plaats een Reactie
Meepraten?Draag gerust bij!